Zasoby lokalizacyjne dla automatyzacji przepływu pracy są zawarte w pakunkach zasobów lokalizacji, które są zestawem plików definiujących pary klucz-wartość dla wszystkich wyświetlanych łańcuchów. Plik zawiera przetłumaczone wartości wszystkich
kluczy dla każdego obsługiwanego języka.
O tym zadaniu
Wskazówka: Pakunek zasobów lokalizacji, który jest zdefiniowany i używany w usłudze personelu w ramach automatyzacji przepływu pracy , może "ukrywać" inne pakunki zasobów zdefiniowane i używane w zależnych bibliotekach narzędziowych, jeśli pakunki zasobów używają tej samej nazwy. Aby uniknąć niespójności zachowania, w ramach zależnych bibliotek narzędziowych
i zagnieżdżonych zależnych bibliotek narzędziowych należy używać unikalnych
nazw pakunków zasobów lokalizacji. Jeśli pakunki zasobów mają taką samą nazwę, nie można
określić, który pakunek zasobów jest używany przez formatkę w czasie wykonywania.
Procedura
- Otwórz automatyzację przepływu pracy lub bibliotekę narzędziową.
- W bibliotece kliknij znak plus (+) znajdujący się obok opcji Interfejs użytkownika i wybierz opcję Zasób wersji narodowych.
- Podaj nazwę dla nowego pakunku zasobów i kliknij przycisk Zakończ.
- Dla każdego przetłumaczalnego łańcucha w automatyzacji przepływu pracywprowadź klucz tłumaczenia i wartość domyślną dla tego klucza. Wartością domyślną jest wartość,
która jest wyświetlana, jeśli tłumaczenie nie jest dostępne.
- Po zdefiniowaniu wszystkich kluczy tłumaczenia można wyeksportować pakunek zasobów do tłumaczenia. Kliknij przycisk Eksportuj , aby wyeksportować istniejący zestaw kluczy do pliku .zip , do którego zostaną dodane odpowiednie przetłumaczone pliki właściwości.
- W edytorze należy ręcznie utworzyć nowy plik właściwości dla każdego języka, w którym będzie tłumaczany interfejs użytkownika. Dla każdego języka, który ma obsługiwać automatyzacja przepływu pracy , należy utworzyć kopię wyeksportowanego pliku właściwości, zmieniając jego nazwę zgodnie z językiem, który będzie obsługiwający. Jeśli na przykład domyślnym plikiem właściwości jest my_application.properties , a automatyzacja przepływu pracy ma obsługiwać język japoński, należy utworzyć kopię pliku o nazwie my_application_ja.properties.
Uwaga: Obsługa języków obejmuje również poszczególne kraje. Na przykład dla języka
angielskiego (en_US, en_CA), francuskiego (fr i fr_CA) i portugalskiego (pt i
pt_BR) zostały udostępnione różne opcje ustawień narodowych.
Schemat nazewnictwa plików jest zgodny ze specyfikacją Java i wgląda następująco:
my_application_ll.properties
gdzie
ll jest małą literą kodu języka (
fr,
pt,
enitd.), lub
my_application_ll_CC.properties
gdzie
ll jest kodem języka pisanego małymi literami (
fr,
pt,
enitd.), a
CC jest kodem kraju (
CA,
US,
BRitd.).
- Przetłumacz każdy z plików na odpowiednie języki.
Uwaga: Pliki muszą spełniać następujące wymagania:
- Pary klucz-wartość muszą być zgodne z formatem wymaganym przez specyfikację Java. Więcej informacji na ten temat zawiera sekcja https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/util/Properties.html#load(java.io.InputStream).
- Znaki, które nie mogą być bezpośrednio reprezentowane w tym kodowaniu,
muszą być poprzedzone znakiem zmiany znaczenia kodu Unicode zgodnie z definicją
podaną w specyfikacji Java. Na przykład w przypadku niemieckiego znaku umlaut
należy użyć sekwencji o zmienionym znaczeniu kodu Unicode
\u00dc jako wartości w parze klucz-wartość. Dostępne
są narzędzia, które umożliwiają automatyzowanie konwersji znaków. Na przykład: native2ascii -konwerter rodzima-do-ASCII.
- Spakuj pliki właściwości do jednego pliku .zip.
- Aby zaimportować pakunek zasobów do automatyzacji przepływu pracy, otwórz plik zasobów lokalizacyjnych i kliknij opcję Importuj.
- Przejdź do zaktualizowanego pliku .zip , aby wybrać go, a następnie kliknij przycisk Zakończ.
Jeśli wybrano nadpisywanie wartości dla wszystkich istniejących kluczy,
wówczas dla każdego języka wartości kluczy w zaimportowanych plikach, które
nie są zgodne z istniejącymi wartościami kluczy, zastąpią
istniejące wartości. Wszystkie nowe klucze zostaną dodane do istniejącego zestawu kluczy w istniejącym zasobie lokalizacji.
Jeśli istnieją brakujące klucze w dowolnym z przetłumaczonych plików, zostaną wyświetlone ostrzeżenia. Kliknij każdy z języków oznaczonych ostrzeżeniem, aby sprawdzić,
które klucze nie mają tłumaczenia. Jeśli nie zostanie podane tłumaczenie dla
tych kluczy, we wszystkich interfejsach, które odwołują się do takiego klucza,
będzie wyświetlana wartość domyślna.
Co dalej
Po utworzeniu zasobów lokalizacji można powiązać je z widokami
lub usługami personelu na karcie Zmienne.