Traduction de l'application

Vous pouvez traduire le texte des applications Datacap qui s'affiche dans les clients Datacap : Datacap Desktop, FastDoc (moniteur de travaux uniquement) et Datacap Navigator. Le texte suivant peut être traduit : noms de flux de travaux, noms de travaux, noms de tâches, raccourcis, descriptions, noms des champs, types de document, types de page et messages d'erreur de validation.

La traduction d'application est facultative. Si une application n'est pas traduite, ou si aucune traduction par défaut n'est fournie et que l'environnement local client ou la ressource de langue est introuvable, l'application continue à fonctionner normalement. Dans l'idéal, le dossier principal DCO d'une application traduite devrait contenir un fichier de ressources pour fournir une traduction par défaut ; ceci n'est toutefois pas obligatoire.

Fichiers de ressources de traduction

Le texte traduit est défini dans les fichiers de ressources, sa substitution est effectuée par les clientsDatacap. Tous les clients Datacap partagent les mêmes fichiers de ressources de traduction. Les fichiers de ressources, nommés resources.json, sont stockés dans le dossier DCO de l'application, par exemple : C:\Datacap\MyApplication\dco_MyApplication\resources.json.

Vous pouvez créer des sous-dossiers pour les traductions en plusieurs langues. Les clients Datacap recherchent les fichiers de ressources de traduction dans l'ordre suivant :
  1. dco_application\env_local\resources.json
  2. dco_application\langue\resources.json
  3. dco_application\resources.json
env_local est au format "ll-cc", où "ll" est un code de langue à deux caractères (par exemple, en) et "cc" est un code pays à deux caractères (par exemple, us).

langue est au format "ll", où "ll" est un code de langue à deux caractères (par exemple, en).

Format du fichier de ressources

Les fichiers de ressources de traduction contiennent des paires clé-valeur au format suivant :
{
	“clé1” : “valeur1”,
	“clé2” : “valeur2”,
	…
	“cléN” : “valeurN”
}

Chaque clé se compose d'un type et d'un nom, comme suit : type.nom

type peut prendre l'une des valeurs suivantes :
workflow
task
job
jobdescription
shortcut
shortcutdescription
doctype
pagetype
field
message

nom indique le nom de l'objet.

Par exemple, vous pouvez définir le texte de la traduction associée à un champ ItemDesc comme suit :
"field.ItemDesc":"Item description"

Pour obtenir d'autres exemples, consultez les exemples de fichier de ressources installés avec l'application TravelDocs dans C:\datacap\TravelDocs\dco_TravelDocs.

Important :
  • Les clés sont sensibles à la casse. Le nom doit correspondre au nom de l'objet. Par exemple, job.Main Job est différent de job.MainJob.
  • Les objets champs peuvent être associés à une propriété label. Si le texte de la traduction est défini pour le champ concerné dans un fichier de ressources, ce texte s'affiche à la place du texte du libellé. La priorité d'affichage du texte est définie comme suit :
    1. Valeur de ressource
    2. Valeur de libellé
    3. Nom ou ID
    La priorité d'affichage s'applique aux champs des panneaux Vérifier, Démarrer le lot et Editer les propriétés du lot.
  • Si vous utilisez Datacap Navigator, rechargez la page dans le navigateur pour afficher vos modifications.

Traduction des messages

La clé d'une ressource de message est message.ID_msg, où ID_msg est un ID unique qui contient le message que vous définissez à l'aide de l'action MessageID. Pour afficher un message, le client recherche l'objet du message pour la variable MessageID. Si la variable est introuvable, le message trouvé dans la variable MESSAGE ou ErrorMessage s'affiche sans modification. Si MessageID est trouvé, le message traduit est extrait du fichier de ressources. Les paramètres de substitution fournis à l'action sont remplacés dans le message traduit. Le client peut également traduire les paramètres de substitution en utilisant l'un des types d'objet traduit, tel que job, task ou field.