Comments (9)
  • Add a Comment
  • Edit
  • More Actions v
  • Quarantine this Entry

1 bobleah commented Permalink

I guess I need to stop using the term "globalization"... thanks for clarification here!

2 thartric commented Permalink

Nice Leah!

3 PeterYim commented Permalink

I like this post. thanks leah.

4 PeterYim commented Permalink

i think a lot of spanish words needs to be numeronymized. don't you think?

5 leahket commented Permalink

Peter, I thought in your mind all words are numeronyms, regardless of language

6 EiCoJ commented Permalink

Hi, Leah. <div>&nbsp;</div> I'm familiar with I18N because I was working for AIX internationalization around 1995. But I think the L10N is not popular than I18N. <div>&nbsp;</div> BTW, "国際化" stands for internationalization in Japanese, it's only three Chinese characters! <br />

7 KristinB commented Permalink

Just call me k5n :o)

8 queequeg commented Permalink

So I am Leah's nemesis on this sort of thing. I believe in using whole words with the exception of agreed upon abbreviations recognized by all users of the language, such as a.m. and p.m. <div>&nbsp;</div> For the most part I simply don't have the time to learn new terms when there are perfectly good words already in use. <div>&nbsp;</div> And I am a jerk and like to give Leah guff.

9 leahket commented Permalink

This from the guy who's screen name is queequeg .. what the HECK does that mean ?