Well, I have left Japan, and while everyone else is enjoying the Super Bowl, I am now in Australia, at another conference.Today I had the pleasure to hear filmmakers talk about their successes, and how IBM helps the movie industry.
I will wrap up this week's theme on travel, conferences and Japan discussingGroundhog day, celebratedtoday (Feb. 2) in the US.
I thought of this because there was a 2003 movie called"Lost in Translation", the title of yesterday's post. This movie is about an American actor, played by Bill Murray, coming to Tokyoto film a whisky commercial. I first saw it with my sister and father, and we musthave been the only three who have actually been to Japan, as we were laughing hysterically,while the rest of the audience was utterly confused. If you have never been to Japan, see the movie before you go, then see it again after you get back home.
Ten years earlier, Bill Murray also played the lead role in another movie called"Groundhog day".In the movie, Bill Murray's character is TV newsman "Phil Connors" who travels to a small townwhere they bring out a small groundhog. If the groundhog can see his shadow, it predictsat least six more weeks of winter. If it does not, winter will end sooner. The nextday, Phil wakes up to realize that he is re-living the same day, over and over, like a modern-day Sisyphus or Promethius. Howhe handles himself in this situation, is what makes the movie so memorable.
When I explain what I do for IBM, to people I meet at home and abroad, I get asked the same set of questions.
Continuing my week's theme on travel, conferences, and Japan, I will discuss translation and interpretation.
By now, you realize that I speak some Japanese, but not enough to give a full presentation. In addition to English, I can present Spanish and Brazilian Portuguese, but am not yet comfortable doing a full hour talk in Japanese, especially when technical terminology is required.
This brings us to the differences between translation and interpretation. The former is more literal, but the latter is needed to get the spirit or essence of what is being communicated. Sometimes, the differences in languages and culture need to be taken into account to get the right meaning across.
Comments (3) Visits (13457)
Continuing my week's theme on travel, conferences, and Japan, I saw two items in the newsthat seem to follow a common theme.
What do these stories have to do with one another, other than both relating to Japan? IBM has beenusing TDMF for years as part of a service offering to move data from one disk system to another.Since Sam Palmiasano took over in 2002, IBM has acquired 51 companies, 31 of them software companies.Often, these have been "successful" turning quickly profitable because IBM was already well familiar with the companies they acquire, in much the same way that husbandsare well familiar with their brides-to-be at a "double happy wedding".
So, welcome Softek! It looks like its time to celebrate again!
Continuing my week's theme on travel, conferences, and Japan, I provide three more"survival words" in Japanese language. These might seem like an odd trio, but they comein very handy.
This week I am in Japan, so my week's theme will center around travel, speaking at conferences, and Japan itself. I first travelled to Japan in the late 1980s, to visit a college friend who was working for Ford Motor Company, on assignment in Japan as liasion to Mazda Corp.
Back then, the only Japanese phrase I knew was "Wakarimashta" which means "I know" or "I understand". If you only know one phrase in a foreign language, this possibly could be the worst to know.
My second trip, I was better prepared. I learned three "survival phrases":
sumimasen - "I'm sorry/excuse me"
These are great phrases to know individually, but even more powerful strung all together, to emphasize that you will begin speaking English, but at least with good reason (and perhaps a bit of irony.)
I've been to Japan many times since, and have picked up more of the language. When travelling to Japan, or anywhere for that matter, it is important to "pack light". I'll be gone for two weeks, but all I bring is a laptop bag and one carry-on piece of luggage.
I went on a trip to Prague (Czech Republic) with a female co-worker who brought FOUR pieces of luggage. One was just for shoes. Another piece was just for hair styling gel, make-up, face creams and finger nail polish. Today, the rules are different, and the TSA allows only a single quart-size plastic bag containing little jars of 3 ounces or less of liquids or gels. I didn't have any "quart-size" bags, so I used a smaller sandwich-size bag.
What does all this have to do with storage? I've helped many clients move data centers, and this involves moving their servers, their networks, and their storage. Servers and Networks are easy to move, but storage presents some challenges. In many cases, the entire company is shut down, the storage is moved, and then the company is operational again. Needless to say, it is best to do this over a weekend.
I tell clients to "pack light" and figure out what data they really need in the move. What do you really need to operate your business? Bring just that, the rest can arrive later.
This same concept applies for Business Continuity and Disaster Recovery planning. What do you really need after a disaster occurs? Can you run your business for a few weeks on that data, until the rest of the data is restored? If you can't run your entire business on that data, can you run your most important parts of your business?
If you run a bank, perhaps keeping your ATM cash machines running is more important than making out new loans. In Japan, if a bank has any outages that impact their ATM machines, they put out a full page advertisement in the local papers to apologize for the inconvenience.
Business Continuity is one of the nine "Infrastructure Solutions" that IBM can help clients with. If you are interested in learning more on how IBM can help you with your Business Continuity, click here.
Stephen Colbert, of The Colbert Report, explains the name changes in recent mergers of the Telecommunications industry. A discussion on "changing names" and how that impacts storage seems like a good way to wrap up the week's theme on naming conventions.
Name changes are sometimes painful, but often times done for a purpose, such as to promote a family. In the US, when a man and woman marries, the woman often changes her family name to match her husband, and the kids all adopt the father's family name. I say "often" because there are times where the woman keeps her name, or adds to it in a hyphenated way. ABC News reported that a Man Fights to Take Wife's Name in Marriage. KipEsquire, a lawyer, writes about it in his blogA stitch in haste.
IT industry changes the names of products that people knew as something else. Other times, they re-use an existing name, when really it is or should be different from the original. Last year, I took on the job of helping transition from our brand "TotalStorage" to the "System Storage" product line under the new "IBM Systems" brand. I help decide what stays the same name or what changes, when it should change, and how to announce that change.
On the disk side, IBM renamed Fibre Array Storage Technology, or FAStT, which was pronounced exactly like "fast", to DS4000 series. This was a big improvement, as people couldn't seem to spell it properly, with variations like "FastT". Nor could people pronounce it properly, saying "fast-tee" instead. The advantage of "DS" is that it is both easy to spell, and easy to pronounce. The DS4000 series continues to be "fast", providing excellent performance for its midrange price category.
IBM's Enterprise Storage Server (ESS) line went from model E10, to F20, to 750 and 800. When IBM came out with its replacement, the IBM TotalStorage DS8000, some people asked why it wasn't named the ESS 900, for example. The DS8000 is quite different internally, new hardware design and implementation, but is highly compatible with the ESS line, and shares much of the same functionality from microcode. Last year, it was replaced by the IBM System Storage DS8000 Turbo. Again, newer hardware, so it was easy to justify the new name change from "TotalStorage" to "System Storage".
Renaming a product risks losing its certifications and awards. For example, IBM spent a lot of time and money getting the OS/390 operating system certified as a "UNIX" platform. When it was renamed to z/OS, IBM had to do it all over again. Learning from this experience, IBM decided not to rename the SAN Volume Controllerto a new designation like "DS5750", as it enjoys the "number one" spot on both the SPC-1 and SPC-2 performance benchmarks, and is recognized as the leader in the disk storage virtualization marketplace. Renaming this product would mean losing that collateral.
IBM's "other disk systems" the N series posed another set of challenges. The current DS line already has entry-level (DS3000), midrange (DS4000) and enterprise-class (DS6000 and DS8000) products. The OEM agreement that IBM has with Network Appliance (NetApp) resulted in a new set of entry-level, midrange, and enterprise-class products. But these didn't fit nicely into the DS3000-to-DS8000 continuum. Instead, IBM decided to go with N series, using N3000 for entry-level, N5000 for midrange, and N7000 for enterprise-class. These are different than the numbers used by NetApp for their comparable, but not identical, offerings.
On the tape side, IBM decided to name the tape drives TS1000 and TS2000 range, tape libraries and automation with a TS3000 range, and tape virtualization to the TS7000 range. A lot of tape products already had 3000 numbering that had to change to fit this new scheme. This is why IBM's popular 3592 tape drive was renamed to the TS1120. The replacement to the 3494 Virtual Tape Server was named TS7700 Virtualization Engine.
Obviously, you can't change the names of products that are currently in the field, but what about existing software with minor updates? IBM decided to leave "TotalStorage Produtivity Center" under the "TotalStorage" brand until it has a significant version upgrade. Many people say "TPC" as a convenient acronym when referring to this product, but TPC is a registered trademark of the Professional Golfers Association (PGA) to refer to its "Tournament Players Club".
How can anyone confuse "managing storage" with "playing golf"? One activity is full of frustration that takes years or decades to master, involving the need to understand a variety of equipment and techniques to use each properly to accomplish your goals; and the other is an enjoyable activity, immediately productive in front of a single pane of glass managing all of your DAS, SAN and NAS storage, from reporting on your files and databases to managing storage networks and tape libraries.
Enjoy the weekend!
technorati tags: Stephen Colbert, Colbert Report, Telecommunications industry, KipEsquire, IBM, FAStT, DS4000, DS3000, DS8000, OS/390, UNIX, z/OS, SAN Volume Controller, N series, TS1120, TS7700, TotalStorage Productivity Center, TPC, PGA, Golf[Read More]
Comment (1) Visits (7091)
Continuing my theme on naming conventions, this time I will talk about finding information.
Industry analysts estimate that information workers spend as much as 30 percent of their working day just looking for information they need, as mentioned in an interview withJeff Teper, Microsoft.A second study of middle managers found similar results, and is discussed in Information Architecture andDM Review.
Take for example looking for information on a specific person. If you were searching for"Barack Obama" or "Lulit Shiferaw", then perhaps you will find exactly the person you werelooking for.
On the other hand, some names are more common. I've met my share of people named John Smith, Jennifer Jones,or Mark Johnson. While PEARSON does not even make the top 100 list of family names here in the US, it isstill fairly common.
People looking for me may realize that I am notHead of Australian Economics at ANZ Bank, author of the book "Don't Read This!", winner of the Killam Teaching Prize, or owner offisheries in Essex.While I do work out at the gym on a regular basis, I look nothing like thisfamous body builder. There are several others, but I pickedjust a few to make my point.
At this time, there is only one "Tony Pearson" working at IBM. A while back, there was a second,a woman who spelled her name "Toni" with an "i" at the end. Her job involved deploying storage on AIX platforms,and was similar enough job description to mine that we would get each other's mail, and sometimes not realize it was meant for the other.
Dan Santow of Word Wise talks about the difficulties of proper names withaccent marks.This would make searching worse, but many search tools can handle this, stripping off allaccent marks to make the comparisons.
But what if you wanted to leave those accent marks in, for an exact match?
technorati tags: Jeff Teper, Accenture, search, names, IBM, Barack Obama, Lulit Shiferaw, Dan Santow, Word Wise, productivity, Essex, bodybuilder, author, fish
Comments (2) Visits (13484)
On his blog post on preparation, Seth Godin mentioned an appropriate Swedish saying:
There is no bad weather, just bad clothing.
Appropriate because it snowed here in Tucson, Arizona on Sunday evening, leaving many of us here figuring out how to drive through the stuff on Monday. In my entire lifetime, I have only witness snow down in the Tucson valley a handful of times. It got me thinking about coats, and the wonderful schemes for coat check rooms, as an analogy for data access. A lot of people ask me to compare and contrast one technology from another, say block-level virtualization from content-addressable storage, and so on, and I always try to find a good analogy to help explain things.
Let's start with the setting. It is snowing outside and people are wearing coats. When they come inside, they check their coats at a coat check room, a large room with rows and rows of racks with hangers. A coat check attendant takes your coat and puts it on a hanger, and gives you a ticket or other identifier that will allow you to retrieve your coat later. The ticket must have sufficient information to retrieve the coat quickly, rather than searching rows and rows of hangers for it.
A problem arises when you generate "hash codes" for storage. It is possible for two different pieces of data to resolve to the same hash code. When an application tries to write a piece of data, and it resolves to a hash code that already exists, that is called a collision. One response is to either compare the incoming data to the data that is already stored, confirm they are identical, but that can be time consuming. The other response is to just assume they are identical, and reject the secondary copy, a process often referred to as "de-duplication".
What's the chance of getting a collision for data that is really different? Let's take for example the famousBirthday paradox. Suppose the coat check room assigned the hanger based on your birthday (month and day). How may coats before you run the risk of having two people turn in coats with the same birthday? After only 23 people, the likelihood is 50%. At 60 people, it goes up to 99%.
For this reason, IBM does not offer content-addressable storage. For non-erasable, non-rewriteable storage, the IBM System Storage DR550 requires the application to give each object a name, and that name is then used to storage the data, eliminating the possibility that data might accidently be thrown away.
It's safer that way.
technorati tags: Seth Godin, Swedish, saying, bad, weather, clothing, snow, Tucson, coat, check, room, IBM, block-based, disk, storage, DR550, N series, NAS, healthcare, life sciences, grid, medical, archive, solution, GMAS, cont
Shakespeare wrote "What's in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet." This week my theme will be on names, naming convention, and how we access information on storage.
Take for example these two sentences:
The Bears beat New Orleans.
Though they appear very different, football fans who might have watched either or both of the two conference title games yesterday would quickly recognize that they refer to the same two teams and the same end-result.
I'll be traveling to Asia next week. While most people call me "Tony", my legal given name is "Anthony" which is what appears on my passport and other legal documents. Most English-speaking countries handle this fine, but it can be confusing in Japan or China, where "A. Pearson" doesn't match "T. Pearson".
In the US, our given and family names are referred to as our "first name" and our "last name", relating to their positional sequence. In Asia, family names come first, followed by their given names last. To help avoid confusion, we have started adopting the practice of putting the family name in ALL CAPITAL LETTERS, so I would "Tony PEARSON" while my colleague may be "WONG Francis".
In Japanese, "Mr. JONES" would be "Jones-san". However, Pearson-san is such a toungue-twister, that most just say "Tony-san" which is fine with me. I have been called "Mr. Tony" in a variety of countries, perfectly acceptable.
You can call me anything you like, just don't call me late for dinner.