… well at least about the proper translation of the term "Cloud Computing" to French:
A group of French experts had spent 18 months coming up with "informatique en nuage," which literally means "computing in cloud."
"What? This means nothing to me. I put a 'cloud' of milk in my tea!" exclaimed Jean Saint-Geours, a French writer and member of the Terminology Commission.
"Send it back and start again," ordered Etienne Guyon, a physics professor on the commission.
The problem was the word "cloud." In French, to be "dans les nuages" – or in the clouds – is a common expression meaning to be distracted.
"I think we can survive without the term 'cloud computing,'" said physics expert Mr. Guyon, slamming his hand on the table.